Survey: Attitudes towards digital culture and technology in the Modern Foreign Languages

by Renata Brandão (King’s College London)

Looking at the history, present and future of ‘digital’ Modern Languages research, our strand, Digital Mediations, of the AHRC-funded Language Acts & Worldmaking project explores the effects of digital culture and technology upon Modern Language research, asking what kinds of ‘translation’ are performed as information enters and leaves the digital sphere.

As part of our research, we have just launched a survey of attitudes towards digital culture in the Modern Foreign Languages, with attention to both theory and practice, as part of the Language Acts & Worldmaking project, a flagship project funded by the AHRC Open World Research Initiative, which aims to regenerate and transform modern language learning. Please consider doing the survey if you work in Modern Languages. We would be very interested to hear about your experience.

The survey is aimed at people with any level of digital expertise, and whose work involves Modern Foreign Languages in any role (whether that be as researcher, learner, teacher, funder, policy-maker, digital practitioner, cultural practitioner or other).

For most participants, the survey will take about 15 minutes. For those who have strong involvement in digital theory or practice, you will be offered additional optional questions which might make the survey longer.

We will analyse the survey results for future presentation and publication—all results will be anonymised—and will present initial findings in the coming year.

The survey will be open until 31st May 2018.

To the survey ➡


This survey is part of a research project called ‘Modern Foreign Languages Research: Digital Mediations’ which was submitted to, and approved by, the King’s College Research Ethics committee under its Minimal Ethical Risk Registration Process (REC Reference Number: MR/17/18-280).

 If you have any questions, please contact Paul Spence at paul.spence@kcl.ac.uk.

 

Indo-Iranian Philology Day

by Robin Meyer (University of Oxford)

blog_image

Wolfson College, Oxford, and the Faculty of Linguistics, Philology and Phonetics at the University of Oxford are pleased to host an Indo-Iranian Philology Day on Saturday, 28 April 2018, at Wolfson College.

This day celebrates the long-standing tradition of teaching Indic and Iranian languages as well as Indo-Iranian Comparative Philology at the University, and will showcase the breadth of the field as well as the fascinating connections with other areas of study.

The day begins with a lecture introducing Indo-Iranian Philology. Thereafter,  the morning consists of three sets of short introductory classes in Vedic and Avestan language and texts, as well as a brief survey of Indo-Iranian and Indo-European Comparative Philology and Old Persian Cuneiform.

After a buffet lunch, four lectures by international and local scholars on a number of religious, historical, and literary topics relating to the Indo-Iranian world will round off the day.

The Indo-Iranian Philology Day, sponsored by the Lorne Thyssen Research Fund for Ancient World Topics and by the Faculty of Linguistics, Philology and Phonetics at the University of Oxford, is open and free to all who are interested. For catering and room booking purposes, we ask that you register on our Eventbrite site, where you can also find a full programme of the day.

In Memoriam Matti Rissanen

by Sylvia Adamson (University of Sheffield)

It is with great sadness that the Society has received news of the death of Matti Rissanen, Professor Emeritus of English Philology at the University of Helsinki, at the age of 80 on 24 January 2018.

varieng_matti_rissanen

A long-time member and supporter of the Philological Society, Matti Rissanen was a pioneer in English historical corpus linguistics, and the director of the project that produced the Helsinki Corpus of English Texts, which covers a thousand years of the history of English and has been used widely since its publication in 1991.

Matti Rissanen was one of the rare scholars to command the history of the English language from its early stages to the present, beginning with his PhD thesis (1967) on the Old English numeral ONE. His wide range of publications includes a number of original articles and several co-edited volumes of corpus-based research, such as Early English in the Computer Age (1993), English in Transition and Grammaticalization at Work (1997), as well as the much cited chapter on ‘Early Modern English syntax’ in The Cambridge History of the English Language (vol. 3, 1999). Also taking an active interest in early American English, he was one of the international team that re-edited the Records of the Salem Witch-Hunt (2009).

His retirement in 2001 did not mark an end to his research activities. His philological expertise made an important contribution to the publication project that resulted in a new Finnish translation of all Shakespeare’s works. One of his long-lasting research interests was the history of English connectives, on which he was working to the very last days of his life.

Active in numerous professional organizations, Matti Rissanen served as president of the Societas Linguistica Europaea and chaired the Board of the International Computer Archive of Modern and Medieval English (ICAME). He was the founder and first director of the Research Unit for Variation, Contacts and Change in English (VARIENG), an Academy of Finland Centre of Excellence from 2000 to 2011. He was also a driving force in the foundation of the Finnish Institute in London and the Language Centre of the University of Helsinki. In recognition of his achievements Matti Rissanen received many awards, including an honorary doctorate of the University of Uppsala, Sweden, and being elected to the Finnish Academy of Science and Letters. He was an Honorary member of the Modern Language Society, the International Society of Anglo-Saxonists, and the Japan Association for English Corpus Studies.

On the personal level, Matti was supervisor to several generations of undergraduate and doctoral students in Helsinki, while providing unfailing encouragement and support to many more students and colleagues both in Finland and abroad. He will be greatly missed by his wide circle of friends.

Anyone who would like to share their memories and recollections of him is invited to do so by adding them as comments (in English or Finnish) to this VARIENG blog post.


This notice has been adapted, with permission, from the notice posted by Matti’s colleagues in Helsinki.

Obituary: Professor Randolph Quirk

by Ruth Kempson (King’s College, London)

Members of the Philological Society might like to record the death on 20 December of Professor Randolph Quirk, whose international reputation as a major linguist expert on the modern English language has been secured ever since his setting up of the survey of English Usage during the 1960s and 70s. This survey was, at the time, a unique annotated corpus collection of over 1 million words of both spoken and written English across a vast variety of styles, all text in each file classified with detailed category labelling, and in the spoken cases accompanied by annotations for intonation. It was then on the basis of these data that he and a group of colleagues wrote a considerable number of immense descriptive grammars of English, starting with A Grammar of contemporary English (1972), and culminating in the Comprehensive Grammar of the English Language (1985). During that period he became Quain Professor of English Language and Literature, and was elected a Fellow of the British Academy. Subsequently, he became vice-chancellor of the University of London, received a knighthood for services to higher education in 1985 and became President of the British Academy (1985-1989). He joined the Upper House as Baron Quirk of Bloomsbury in 1994, from which position he contributed in a wide-ranging way to education debates.

On a more personal note, he was a man who combined immense energy and speed with unstinting giving of his time in encouraging and helping junior colleagues, in ways to which he characteristically never drew attention. Witness to this generosity was his encouragement to myself, a young graduate who had become his secretary, to take his MA in linguistics, supposedly part-time but in fact in a registration which he backdated by one year so that I was able to complete the degree within a year, scampering between lectures and back to my secretarial duties. One year later I found that my life had been changed out of all recognition into an academic life with all the professional pleasures I have subsequently enjoyed. This generosity of his, both amazing in the first instance and sustained ever thereafter, has provided me with a role model for how to support graduate students and co-researchers I have tried to live up to ever since. The fact that we didn’t agree on all things was never a difficulty for either of us, not even as he accumulated titles and dignities, which he carried very lightly. He was a person one feels hugely honoured to have known.


The Survey of English Usage at University College London has created a facility for colleagues to write a tribute to Randolph Quirk.
Members’ memories of Randolph if they ever met him, worked with him, were taught by him, or attended one of his lectures across the world are also very welcome.

AGM & The President’s Lecture: Standards, norms and prescriptivism

The Annual General Meeting of the Philological Society was held on 17 June at Selwyn College, Cambridge.

Having completed a four-year term of office, Prof. Wendy Ayres-Bennett stood down as President of the Society; she is succeeded by Prof. Aditi Lahiri FBA.

The following Members of Council have served their term on council or wished to retire early, and did not stand for re-election: Prof. Ruth Kempson FBA (KCL); Prof. Aditi Lahiri FBA (Oxford); Dr John Penney (Oxford); Dr George Walkden (Manchester).

In their place, the following new Ordinary Members of Council have been elected: Prof. Eleanor Dickey (Reading); Dr Mary MacRobert (Oxford); Prof. Maj-Britt Mosegaard-Hansen (Manchester); Dr David Willis (Cambridge).

The 9th RH Robins Prize was awarded to Jade Jørgen Sandstedt (Edinburgh) for a paper entitled ‘Transparency and blocking in Old Norwegian height harmony’, which will be published in TPS.

The outgoing President delivered her President’s Lecture on ‘Standards, norms and prescriptivism’, an audio recording and screencast of which can be found below and on the Society’s YouTube channel.

Latin in Medieval Britain

by Richard K. Ashdowne (University of Oxford; Honorary Membership Secretary, PhilSoc)

Of the many languages in use in Britain in the middle ages, Latin is arguably the best attested and yet most overlooked. Not the native language of any of its users and employed especially—though certainly not exclusively—in written functions, Latin has tended to be the elephant in the room despite its indisputable importance for its users and their societies.

After the departure of the Roman legions from Britain, Latin’s continued use was by no means assured, but there is a continuous train of use down to the time of the Tudors and beyond. Over more than a thousand years British medieval Latin was employed for all manner of functions from accountancy to zoology.

In this new collection of papers, arising from the conference held to celebrate the completion in print of the Dictionary of Medieval Latin from British Sources, the place of Latin in medieval Britain is examined from a variety of historical, cultural and linguistic perspectives and in relation to some of its many different contexts.

In the first part, David Howlett, Neil Wright, Wendy Childs and Robert Swanson look successively at the start of the Anglo-Latin tradition, the twelfth-century renaissance, the use of Latin in historiography and record-keeping in the fourteenth century, and the continued use of Latin in the medieval tradition into the fifteenth and sixteenth centuries. The vitality of the language over the ages and its users’ constant reinvention of its role emerge as central themes.

In the second part, attention is directed to particular fields, namely law (Paul Brand), musical theory (Leofranc Holford-Strevens), the church (Carolinne White) and science (Charles Burnett), as examples of how the Latin language was used and adapted to its roles. That it was being employed in historical, social, cultural and linguistic settings quite different from its ancient ancestor had important consequences. It meant that, for instance, Latin was frequently in need of new terminology for the contemporary world, especially in some of these more technical areas. Borrowing, calquing and native word-formation processes were all ways of meeting this need, reflecting the inherent contact between Latin and its users’ native vernacular languages.

In the third and final part, these linguistic contacts become the central focus in chapters examining the relationship between Welsh and Latin (Paul Russell), the relationship between Latin and English (Richard Sharpe), the development of a mixed-language code (Laura Wright), the relationship of Germanic, Anglo-Norman French and Latin (David Trotter), and the relationship between English and Latin (Philip Durkin and Samantha Schad). The final chapter, by David Howlett, ties in with some of the lexicographical questions raised by Sharpe, Trotter, and Durkin and Schad, and looks back at the process of preparing the Dictionary of Medieval Latin from British Sources.

Latin in Medieval Britain is edited by Richard Ashdowne and Carolinne White and  published by the British Academy in association with OUP. Many of the contributors are members of the Society and current or former members of Council.


Further information, including abstracts of all the chapters, can be found on the DMLBS blog and the book can be obtained directly from OUP and all good booksellers.

‘The Word Detective’ serialised on BBC Radio 4

by John Simpson (Chief Editor, Oxford English Dictionary, 1993–2017)

Picture1
John Simpson
(© Bloomington Photography)

A generation ago, my colleagues and I at the OED were starting to become increasingly aware that the dictionary was in danger of drifting away from its audience. Or, to put it more accurately, the dictionary was standing still while its audience moved into the twentieth and then the twenty-first centuries.

Historical lexicography is demanding. There are few short cuts; standards are exacting. The editors of the First Edition of the OED had laboured for many years to capture the history of our language, and its format reflected nineteenth-century expectations about how knowledge should be presented. Nowadays the level of scholarship at the OED is the same – it has to be. But a wider audience expects to be able to access and understand the dictionary in radically new ways.  One of the challenges of the last few decades has been how to present the content of the OED to a new readership in the digital age.

Picture2I wrote The Word Detective to give readers an informal, behind-the-scenes look at the OED and the extraordinary things it has set out to achieve over the last forty years. In addition, I wanted to convey to readers the excitement of researching and defining the language – because that’s what we all felt as editors.

The Word Detective will be broadcast at 7.45 p.m. this Monday to Friday (13–17 March), on BBC Radio 4. See if I achieved it!

 

 


John Simpson’s ‘The Word Detective’ is published by Little Brown in the UK, and Basic Books in the USA.